Attığı her adım olay yaratan dünyaca ünlü model Bella Hadid, son olarak sosyal medya hesabından yaptığı paylaşımla gündeme geldi. Instagram’dan Zülfikar kılıçlı bir paylaşım yapan Hadid, İmam Ali’nin bir sözüne yer verdi.
Ünlü model Bella Hadid, son olarak sosyal medya hesabından yaptığı Hz. Ali paylaşımı ile gündeme oturdu. Instagram’dan Zülfikar kılıçlı bir paylaşım yapan ünlü model, Hz. Ali’nin “Kalbinde sakladıkların gözlerinde belirir” sözüne yer verdi.
Türkçe de “uydurukçacılık” diye de “Bilgici” diye de bir sözcük yok ama bakın kullanmışsınız çok ta güzel ve anlamlı olmuş. TÜRKÇE ÇOK YETERLİDİR ve TÜRK DİLİ GÜÇLÜ BİR DİLDİR TIPKI BİNLERCE YILDIR UĞRADIKLARI SALDIRILARA
KARŞI KOYAN BİZ TÜRKLER GİBİ. TDK da yapılan Türk dilinin katline varan uygulamaların, TÜRK diliyle alay ettikleri eylemlerinin farkındayım. Bunları yapanların da bizlere Türk müş gibi gösterildiğini ama Türk olmadıklarını da gördüm.
Hatta bunların bir tanesi TDK emeklisi, günümüzde hala makaleler yazıp TÜRK sözcüklerinin yerine Arapça ve Farsça sözcüklerin kullanılması gerektiğini yazıp aklınca zihinleri bulandırmaya çalışıyor.
Ne acı ki bazen bulandırabildiklerini de görüyoruz. işleme teknolojilerinin geliştiği ve günlük yaşamımıza hızlıca girmeye başladığı anlarda yabancı dilde yazımı “computer” olan aletin adına “BİLGİSAYAR” dendiğinde
TÜRKÇEMİZde “BİLGİSAYAR” sözü yoktur, uydurmadır, kullanmayalım mı deseydik (ki bunu TÜRK’e ve Türk’ün diline düşman olanlar yaptılar, saldırdılar. SONUÇ: BAŞARISIZ oldular)
Şimdi acaba ben mi uydurukçacılığa iştirak ediyorum (ki iştirak etmiyorum DAHA DOĞRUSU katılmıyorum) YOKSA siz okuduğunuz ve düşünce süzgeçinden geçirmediğiniz Türk karşıtı bilgilerle zihninizin bulandırılmasına mı izin veriyorsunuz.
Son söz TÜRK’ün yurdunda yaşayıp ta TÜRK’e düşmanlık edebileceğini sanan zeka fakirlerine: Bi düşün şu TÜRK’e ait olan değerlerin ve TÜRK’ün yakasından artık, kabak tadı vermeye başladınız…
Dediklerinize katılıyorum ancak Türkçe’de varsıl diye bir söz yoktur. Tdk’nin uydurmasıdır. Lütfen uydurukçacılığa iştirak etmeyiniz. Zengin sözünün Türkçe’si Oğuzca’da da olan “bay” sözüdür. Erkek anlamındaki bay ile bir ilgisi yoktur. O da sonradan çıkmıştır.
Bu kadın model. Öyle çok karmaşık biri değil.
Türkçenin varsıllığına (zenginliğine) güzel bir örnek haber.
“Gözler gönlün aynasıdır.”, “Gönlünün güzelliği yüzüne yansımış.” sözlerini
başka dillere çeviremezsiniz çünkü çevirmeye kalktığınızda
Türkçedeki “gönül” sözcüğünü çevrilen dilde karşılayacak bir sözcük olmadığı için
biyolojik organ olarak ifade etmek zorunluluğu doğar ki gerçekte GÖNÜL biyolojik bir anlam değildir.
Hint-Avrupa diye bir dil ailesi yoktur, tümüyle zorlama ve UYDURMAdır.
Yıllarca bize yutturmaya çalıştılar diğer dillerin Türkçeden daha gelişmiş olduğu saçmalığını.
Gözler kalbin aynasıdır.